Überblick
Film & Übersetzung am SDI München
Kommunikation ist heute zunehmend audiovisuell. An den Schnittstellen der Sprachen und Kulturen eröffnen sich dadurch faszinierende und vielfältige Tätigkeitsbereiche.
Die vom Language & Intercultural Training Center konzipierte Workshop-Reihe bietet sowohl Einsteigern als auch erfahrenen Übersetzern die Gelegenheit, sich in verschiedenen Formen und Gattungen der Medienübersetzung weiterzubilden.
Besonderes Augenmerk liegt dabei auf berufsrelevanten Übungen, weshalb auch die Workshop-Leiter ausnahmslos aus der Praxis stammen.
Hinweis: Eine besonders intensive Form der Weiterbildung bietet Ihnen unser Seminar Untertitelung.
Ihre Vorteile
Spannende und abwechslungsreiche Inhalte
Lehrende aus der Praxis
Berufs- oder studienbegleitend möglich
Workshops
Die Inhalte im Überblick
Die Workshops im Detail
Dieser Workshop befasst sich mit der Gattung Voice-over mit Schwerpunkt TV-Dokumentationen – einem sich derzeit dynamisch entwickelndem Marktsegment.
In Abgrenzung zu Spielfilm und Untertitelung sollen die wichtigsten Arbeitsschritte und Prinzipien der Voice-over-Regie verdeutlicht und an typischen Fallbeispielen geübt werden. Weitere Themen: Arbeitsmaterialien, Struktur des Synchronbuchs, Konventionen des Voice-over-Textes, Arbeitsweise bei der Erstellung des Synchronbuchs (Fact-Checking, Übersetzung, Timing), häufige Fehler und Probleme. Diskussion der Marktchancen und des Einflusses von KI.
Leitung: Dr. Alexander Schwarz (Tolle Idee! Netzwerk)
Wir empfehlen allen Teilnehmer*innen dieses Workshops, die hier erworbenen Fertigkeiten zwei Monate später in unserem