Translation (M.A.) – Deutsch–Englisch / Deutsch–Chinesisch

Mit Fremdsprachen beruflich vielseitig durchstarten

Der dreisemestrige Master-Studiengang Translation in den Sprachenkombinationen Deutsch–Englisch oder Deutsch–Chinesisch bietet Ihnen eine fundierte Weiterbildung in den Bereichen Translation oder mehrsprachige Kommunikation. Die Kompetenzziele des Master-Studiengangs orientieren sich am European Master in Translation (EMT) und umfassen die Bereiche Sprache und Kultur, Übersetzen, Technologie, Dienstleistungskompetenz sowie Medien und Wirtschaft. Zudem können Sie sich in den Bereichen Dolmetschen, Fachtextübersetzen, Englisch oder Russisch spezialisieren. Oder Sie setzen Ihren Schwerpunkt im Bereich mediales Übersetzen (z.B. Untertitelung).

Die Unterrichtssprache der Veranstaltungen ist deutsch, einzelne Veranstaltungen werden in der ersten Fremdsprache unterrichtet. Zusätzlich zu den sprachenübergreifenden Fächern können Sie eine Fremdsprache in Kombination mit zwei Wahlpflichtfächern belegen.

Sie eignen sich Ihr Wissen in Präsenzveranstaltungen in Kombination mit E‑Learning-Einheiten an. Im Rahmen von Kooperationen mit Hochschulen anderer Länder haben Sie die Möglichkeit, ein oder zwei Semester im Ausland zu studieren und dadurch Abschlüsse an zwei Hochschulen zu erwerben.

Ihre Vorteile

  • Praxisnah – Dozenten und Professoren aus der Übersetzer-Branche

  • International – Studierende, Dozenten und Partnerunis aus aller Welt

  • Flexibel – durch 3-Tage-Uni und Online-Lehre

  • Global – Auslandssemester an einer Partneruni möglich

  • Persönlich – direkter Draht zu Professoren und Dozenten

  • Individuell – kleine Gruppen, verschiedene Wahlmöglichkeiten

  • Zukunftsweisend – spannende und vielversprechende Berufswege

Master of Arts (M.A.)
3 Semester
3-Tage-Uni
90 CP (ECTS)
Internationaler Campus
Lächelnder Mann mit Brille, trägt ein blaues Sakko über einem hellen Hemd vor grauem Hintergrund.

Übersetzen als berufliche Tätigkeit hat in den letzten Jahrzehnten gravierende Änderungen erfahren. Dies findet seinen Ausdruck nicht nur im zielgerichteten Einsatz unterschiedlicher MT- und CAT-Tools, sondern auch in den immer vielfältigeren Formen von Übersetzungsaufträgen und -verfahren. Als Studiengangsleiter liegt es mir sehr am Herzen, dass die Studierenden in diesem von uns frisch ins Leben gerufenen Master-Studiengang neben der traditionellen Sprach- und Übersetzungskompetenz ebenfalls technische Kompetenz, interkulturelle Kompetenz sowie Dienstleistungskompetenz erwerben. Somit können sie nach dem Studium ausgerüstet mit modernstem Handwerkszeug selbstbewusst und zuversichtlich ins Berufsleben einsteigen.

Prof. Dr. Lingqi Meng, Studiengangsleiter

Studium

Das Wichtigste auf einen Blick

Akademischer Grad

Master of Arts (M.A.)

European Credit Transfer System

90 Credit Points

Studienstart

Zum Wintersemester (Oktober)

Studiendauer

3 Semester Vollzeit an drei Tagen in der Woche

Anerkennung

Staatlich anerkannt und akkreditiert

Sprachen im Studium

Deutsch und Englisch oder Deutsch und Chinesisch, je nach Schwerpunktwahl 2. Fremdsprache

Spezialisierungen

  • Dolmetschen
  • Fachtextübersetzen
  • mediales Übersetzen
  • Englisch
  • Russisch

Der Studiengang ist der Richtige für Sie …

  • wenn Sie Interesse an Sprache und Kommunikation haben und bereits ein hohes Sprachniveau in einer Fremdsprache besitzen.
  • wenn Sie Ihr Sprachtalent anhand eines international anerkannten Studienmodells in eine bestimmte berufliche Richtung lenken möchten.
  • wenn Sie zusätzlich zu Ihren Sprachkenntnissen noch Kompetenzen in den Bereichen Dienstleistung, Medien und Wirtschaft erwerben wollen.
  • wenn Sie moderne Übersetzungstools in Ihren Arbeitsalltag integrieren möchten.

Berufsaussichten

Beste Voraussetzungen für den Start ins Berufsleben

Als Absolvent des Master-Studiengangs Translation sind Sie bestens vorbereitet auf Tätigkeiten in internationalen Unternehmen, Institutionen oder als freiberuflicher Dienstleister im Translationsbereich.

Ihre Kompetenzen zur zielgerichteten Analyse typischer Probleme der Translation in Theorie und Praxis macht Sie zu einem gesuchten Experten.

Mögliche Einsatzbereiche

  • Sprachdienstleistungen in öffentlichen und privaten Einrichtungen

  • Internationale Organisationen

  • Internationale Unternehmen

  • Massenmedien (Verlage, Internetfirmen, Nachrichtenagenturen)

  • Bildungseinrichtungen mit Sprachen als Schwerpunkt

  • Freiberufliche Tätigkeiten

Das sagen unsere Absolventen

Studentin beim Simultandolmetschen mit Kopfhörern und Mikrofon in einer Konferenzsituation

Das SDI ist mein Zuhause in München und hat meinen Weg von Studentin bis zu Konferenzdolmetscherin miterlebt.

Unser Masterstudiengang Translation wird von einer erfahrenden Dozentenschaft getragen, die selbst als aktive Übersetzer:innen tätig ist – einige von ihnen sind gleichzeitig auch Prüfer:innen der staatlichen Übersetzerprüfungen. Das Programm ist stark praxisorientiert, sodass wir nach dem Studium problemlos auf den Markt einsteigen können. Wir lernen im Unterricht nicht nur Übersetzungstechniken, sondern auch, wie man mit verschiedenen Situationen der Übersetzungspraxis umgehen kann. 

Wenn du auch den Wunsch hast, mit deinem Sprachtalent eine Brücke für kulturellen und wirtschaftlichen Austausch zu schlagen, komm gerne und werde ein Teil unserer SDI-Familie!

Yuxi (Sissy), Absolventin
Dylan, Master Translation Absolvent, vor dem Schloss Neuschwanstein, mit grüner Mütze und orangefarbener Jacke.

An der Hochschule wurde ich immer als Person gesehen, nie als Matrikelnummer. Die Lehre war durchwegs sehr gut, informativ, fundiert und hat immer Spaß gemacht!

Am SDI hatte ich die Möglichkeit, meine Leidenschaften für Wirtschaft, Kommunikation, digitale Medien, Sprachen und Interkulturalität miteinander zu verknüpfen. Ich konnte die notwendigen Kompetenzen für die Arbeit in einem internationalen Unternehmen mit interkulturellem Umfeld erwerben, die mir in meinem jetzigen Job sehr hilfreich sind.

Dylan, Absolvent

FAQ

Häufige Fragen und Antworten

Für die Bewerbung brauchen Sie lediglich einen Nachweis oder ein Zeugnis, dass Sie bereits ein Bachelor-Studium absolviert haben oder in Kürze absolvieren werden. Die Fachrichtung spielt dabei keine Rolle, der Master-Studiengang Translation ist inhaltlich nicht-konsekutiv angelegt.

Grundsätzlich sind folgende Sprachkenntnisse für das Studium erforderlich:

  • Deutsch: Kenntnisse auf C1-Niveau nach dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER)
  • Gewählte Fremdsprache: Kenntnisse auf C1-Niveau (GER)

Sie haben innerhalb des Master-Studiums die Möglichkeit, bis zu zwei Semester an ausländischen Universitäten zu studieren. Durch Partnerschaften der Internationalen Hochschule SDI München mit anderen Hochschulen können Sie dadurch sogar Abschlüsse an zwei Hochschulen erwerben.

Das Studium ist so angelegt, dass Sie nur an maximal 3 Tagen Seminare und Vorlesungen besuchen und die restliche Zeit problemlos arbeiten oder ein Praktikum absolvieren können. Die Inhalte des Studiengangs sind stark praxisorientiert, sodass Sie auch während Ihrer Studienzeit bereits viel Praxiserfahrung sammeln können.

Unsere Dozenten helfen Ihnen bei der Vermittlung von Praktika, Jobs als Werkstudent oder Master-Arbeiten mit einem Bezug zur Praxis. Das breite Netzwerk der Dozenten und der Hochschule sorgt dafür, dass aktuelle Anforderungen des Arbeitsmarktes kontinuierlich in die Studieninhalte einfließen.

Zudem können sich unsere Studierenden laufend im Career Center über neueste Stellenausschreibungen und Praktika informieren.

Kontakt

Haben Sie noch Fragen?

Linke Spalte

*Pflichtangaben

Rechte Spalte