Translation (MA) – German–English / German–Chinese

Start a versatile career in foreign languages

The three-semester Master’s degree programme in Translation, offered in the language combinations German–English or German–Chinese, provides in-depth further education in the fields of translation or multilingual communication. The competence goals of the Master's degree programme are based on the European Master’s in Translation (EMT) and cover the areas of language and culture, translation, technology, service competence as well as media and business. The EMT model stands for highly qualified translator training. You can also specialise in the fields of interpreting, technical translation, English or Russian. Or you can focus on the field of media translation (e.g. subtitling).

The course language is German, but some courses are taught in the first foreign language. In addition to the cross-language subjects, you can take one foreign language in combination with two compulsory elective subjects.

You will acquire knowledge in face-to-face lectures combined with e‑learning units. Due to the cooperation with universities in other countries, you have the opportunity to study abroad for one or two semesters and can thus acquiredegrees from two universities.

Benefits for you

  • Hands-on – lecturers and professors from the translation industry

  • International – students, lecturers and partner universities from all around the world

  • Flexible – due to 3-day university and online teaching

  • Global – semester abroad at a partner university possible

  • Personal – close professional relationship with professors and lecturers

  • Individual – small groups, various options

  • Future-oriented – exciting and promising career prospects

Master of Arts (MA)
3 semesters
3-day university
90 CP (ECTS)
International campus
[Translate to English:] Lächelnder Mann mit Brille, trägt ein blaues Sakko über einem hellen Hemd vor grauem Hintergrund.

Professional translation has undergone some serious changes in recent decades. This is expressed not only in the target-oriented use of different MT and CAT tools, but also in the increasingly diverse forms of translation jobs and processes. As Programme Director, it is very important to me that the students of this new Master's degree programme acquire technological, intercultural and service competence in addition to traditional language and translation competence. Thus, after graduation, they can enter professional life equipped with state-of-the-art tools, confidence and self-assurance.

Prof. Lingqi Meng, Programme Director

Study programme

Key facts at a glance

Academic degree

Master of Arts (MA)

European Credit Transfer System

90 Credit Points

Start date

Winter semester (October)

Duration

3 semesters full-time on three days a week

Recognition

State-recognised and accredited

Languages

German and English or German and Chinese; a second foreign language depending on the specialisation

Specialisations

  • Interpreting
  • Technical translation
  • Media translation
  • English
  • Russian

This degree programme is right for you ...

  • if you are interested in language and communication and already have a high level of proficiency in a foreign language.
  • if you want to channel your talent for languages in a specific professional direction using an internationally recognised model for translation programmes.
  • if, in addition to language skills, you want to acquire competences in the areas of service, media and business.
  • if you want to integrate modern translation tools into your everyday work.

Career prospects

Perfect conditions for starting your professional career

As a graduate of the Master’s degree programme in Translation, you are perfectly prepared for jobs in international companies, institutions or as a freelance service provider in the field of translation.

Your skills in the target-oriented analysis of typical translation problems in theory and practice will make you a sought-after expert.

Career prospects

  • Language services in public and private institutions

  • International organisations

  • International companies

  • Mass media (publishers, internet companies, news agencies)

  • Educational institutions with a focus on languages

  • Freelance work

Graduate testimonials

[Translate to English:] Female student performing simultaneous interpreting with headphones and a microphone in a conference setting

The SDI has been my home in Munich and has witnessed my journey from student to conference interpreter.

Our Master’s programme in Translation is supported by an experienced faculty who are themselves active translators – some of whom also serve as examiners for the official state translation examinations. The programme is highly practice-oriented, enabling us to enter the professional market with confidence after graduation. In class, we don’t just learn translation techniques; we also learn how to handle the various challenges of professional translation practice.

If you, too, wish to use your language skills to build bridges for cultural and economic exchange, we warmly invite you to join our SDI family!

Yuxi (Sissy), graduate
[Translate to English:] Dylan, Master’s in Translation graduate, at Neuschwanstein Castle, wearing a green beanie and orange jacket.

The greatest quality of the MA Translation program for me was the practical and comprehensive approach to preparing students for working in the world of language services as it exists right now, and for how it will likely appear in the near future. By the end of my studies, I felt equipped with a skillset that extended well beyond the discipline of translation itself– project management, intercultural communication, proficiency in technological tools, all of these are skills that I earned under the guidance of a caring and dedicated teaching staff. SDI and its greater community offer so much in the way of enriching experiences both inside the classroom and out to help put theory into practice!

Dylan, graduate

FAQ

Frequently asked questions and answers

All you need for your application is a certificate or other proof that you have completed a Bachelor’s degree programme or are about to complete one. The subject area of your Bachelor’s degree programme does not matter, as the Master’s degree programme in Translation is non-consecutive in terms of content.

Generally, the following language skills are required for this degree programme:

  • German: C1 competence level (CEFR)
  • Chosen foreign language: C1 competence level (CEFR)

In the course of the Master's degree programme, you have the opportunity to study at universities abroad for up to two semesters. Through partnerships of the International University SDI München with other universities, you can even acquire degrees at two universities.

The degree programme is designed in such a way that you only attend seminars and lectures on a maximum of 3 days; you can work or do an internship the rest of the week without any problems. The programme content has a strong practical focus, so that you can already gain a lot of hands-on experience during your studies.

Our lecturers will help you find internships, jobs as working students and Master’s theses with practical relevance. Since the lecturers and the university have a wide network of contacts, current requirements of the job market are continuously incorporated into the programme content.

In addition, our students can find out about the latest job advertisements and internships at the Career Center.

Contact

Do you have any further questions?

Left column

*Mandatory fields

Right column