Master’s in Post-Editing & Quality Management
Well-equipped for the translation profession of tomorrow
The translation profession has changed significantly in recent years. Machine translation has significantly changed the work of translators. This creates new challenges in client relations, in the course of the translation process, the accompanying quality management and the general workflow of translators.
The three-semester Master's degree programme in Post-Editing & Quality Management takes up these new aspects and offers you excellent further education in the field of translation. The programme content takes into account the latest developments in the translation market. This includes the use of tools for machine-assisted translation and especially machine translation. For freelancers, this leads to completely new challenges in the areas of pre-editing and post-editing and quality management. But the importance of legal and economic aspects is also increasing. The effects of machine translation on the workflow of translators and the development of solutions are also elements of the degree programme.
Online teaching in combination with self-study units enables you to pursue a Master’s degree alongside freelance work. The degree programme is primarily designed as a self-study programme, giving you the flexibility you need to work at the same time. The regular online teaching units on 3 days a week with a maximum of 3 hours each will secure your knowledge and offer direct exchange with the lecturers.
Benefits for you
Future-oriented – pre-editing and post-editing competence as a promising service offer
Study and work – 3-day university compatible with freelance work
Online and flexible – with regard to time and place due to online teaching
Hands-on – lecturers and professors with considerable professional experience
Personal – close professional relationship with professors and lecturers
Digital – cooperation in virtual interdisciplinary teams
Machine translation and the resulting need for post-editing are permanently changing the work of freelancers. The online Master's degree programme in Post-Editing & Quality Management improves your skills in the areas of pre-editing and post-editing, the effective use of the corresponding tools and even the development of future billing models. Like this, you are well-equipped for the translation industry of the future.
We look forward to hearing from you!
This degree programme is right for you ...
- if you already work as a freelance translator and would like to continue your education while working.
- if you have already completed a degree programme in the field of translation and would like to gain further qualifications.
- if you would like to integrate modern tools and knowledge into your translation process in the future.
- if you would like to include pre-editing and post-editing in your range of services.
Career prospects
Perfect conditions for your successful career
As a graduate of the Master's degree programme in Post-Editing & Quality Management, you will be able to offer your clients an added value as a freelancer due to pre-editing and post-editing. You will draw on language technology expertise in machine-assisted and machine translation and terminology management and you will also be able to advise your clients.
FAQ
Frequently asked questions and answers
All you need for your application is a certificate or other proof that you have completed a Bachelor’s degree programme or are about to complete one – ideally in a language or in combination with a language. Experience in the field of translation is beneficial given the high level of self-study units. The Master’s degree programme in Post-Editing & Quality Management is non-consecutive in terms of content.
Generally, the following language skills are required for this degree programme:
- German: C1 competence level (CEFR)
- Foreign language: C1 competence level (CEFR)
Our Student Advisory Service is happy to advise you on your choice of language.
The Master's degree programme in Post-Editing & Quality Management is aimed at freelancers who already have experience in the field of translation. The self-study units require a good basis in translation experience to ensure learning success. If you also want to expand your range of services to include pre-editing and post-editing and are interested in using modern language technology, this degree programme could be the one for you!
The degree programme is designed in such a way that you acquire your knowledge primarily through self-study in combination with online teaching units to secure your knowledge. In addition, the teaching units only take place 3 days a week and comprise two to a maximum of four semester hours per day. Freelance work on the side is therefore easily possible.
In addition to a PC/laptop, you will need a stable internet connection, headphones and a microphone (preferably a headset) and an up-to-date operating system. For ideal learning success, we do not recommend using only a (smart)phone.