Karriere
Werden Sie Expert*in für internationale Kommunikation!
Sie haben Ihr Studium erfolgreich abgeschlossen oder sind einfach neugierig, was Sie später nach dem Abschluss im Beruf erwartet?
Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen sind Profis für internationale sowie interkulturelle Kommunikation. Mit ihrer Professionalität garantieren sie den erfolgreichen mehrsprachigen Informationsaustausch auf mündlicher und schriftlicher Ebene.
Als internationaler Kommunikationsprofi agieren Sie an Schnittstellen globalen Miteinanders und sorgen für einen reibungslosen, mehrsprachigen Informationsaustausch auf mündlicher und schriftlicher Ebene.
Eigenverantwortlich und unter Einbezug aktueller Technologien steuern Sie Kommunikationsprozesse in Unternehmen, Organisationen oder im öffentlichen Raum.
Das Studium orientiert sich an den Anforderungen des Marktes. Somit sind Sie bestens auf den Einstieg in den Beruf vorbereitet!
Ihre Skills
Sie besitzen eine hohe Fremdsprachenkompetenz, mündlich und schriftlich.
Sie sind interkulturell bestens geschult.
Sie sind Expert*in für ihr(e) Fachgebiet(e).
Sie sind Projektmanager*in für mehrsprachige Übersetzungsprojekte.
Sie haben eine hohe EDV-Kompetenz in ihrem Bereich.
Berufsbilder
Übersetzer*innen ...
- agieren an Schnittstellen internationaler Kommunikation und sorgen im Unternehmensbereich für einen reibungslosen, mehrsprachigen Informationsaustausch.
- übertragen Texte meist schriftlich in eine andere Sprache und erstellen dabei Fachübersetzungen in Gebieten wie Wirtschaft, Technik, Medizin oder Recht.
- kommen in unterschiedlichsten Bereichen wie Werbung und Medien, bei Softwarelokali̵sierungsunternehmen, in Technischen Redaktionen oder auch als Literaturübersetzer zum Einsatz.
- sind Teamplayer*in, die als gut vernetzte Freiberufler*in oder als Angestellte von Unternehmen im ständigen Austausch mit Kolleg*innen, Kund*innen und Auftraggebern stehen.
- sind Projektmanager*innen, da sie mehrsprachige Übersetzungsprojekte von der Ressourcen- bis hin zur Budgetplanung und Kundenpflege verantwortlich leiten.
- haben eine hohe EDV-Kompetenz in ihrem Bereich, da zu ihrem Arbeitsalltag auch moderne Tools für die Informationsrecherche, Texterstellung und -gestaltung, die maschinengestützte Übersetzung, die Erstellung und Pflege von Datenbanken und Glossaren sowie die Layoutgestaltung gehören.
Mögliche Einsatzbereiche
Auswärtiges Amt, diplomatischer Dienst, Bundessprachenamt, Bundesnachrichtendienst
Zeitungen (Auslandskorrespondenten)
Medien (Filmindustrie, Internet-Portale, Social Media)
(inter)nationale Behörden, Institutionen (z. B. EU, Europäisches Patentamt)
Große und mittelständische Unternehmen (PR, Werbung, Vertrieb, Human Resources)
Consulting-/Coaching-/Recruiting-Firmen
Internationale Kulturorganisationen
Großbanken/Landesbanken
Speditionen/Logistik
Rechtsanwälte, Gerichte, Polizei, Zoll
Dolmetscher*innen ...
- sind über ihre breitgefächerten Einsatzmöglichkeiten als Übersetzer*innen hinaus auf die unmittelbare, mündliche Kommunikation zwischen Angehörigen unterschiedlicher Sprach- und Kulturkreise spezialisiert. Sie übertragen das gesprochene Wort in eine andere Sprache.
- beherrschen verschiedene Dolmetschtechniken, wie das Gesprächs- und Verhandlungsdolmetschen sowie einfaches Vortragsdolmetschen. Bei höher qualifizierten Konferenzdolmetscher*innen, die bei internationalen Organisationen, auf Konferenzen oder auch beim Fernsehen eingesetzt werden, kommen das Simultandolmetschen sowie das anspruchsvolle Konsekutivdolmetschen hinzu.
- arbeiten als Begleitdolmetscher*in beim Besuch ausländischer Delegationen oder Persönlichkeiten aus Politik, Wirtschaft, Sport und Unterhaltung.
- spezialisieren sich beispielsweise auf das Gerichtsdolmetschen oder das Community Interpreting, d.h., Dolmetschen im sozialen Bereich.
Mögliche Einsatzbereiche
Gerichte, Behörden, Polizei
Notare, Anwälte
Krankenhäuser
Kultureinrichtungen
Unternehmen
Events, Empfänge
Konferenzen, Pressekonferenzen
Sport
Fernsehen, Rundfunk
Internationale Organisationen
Perspektiven
Aufbaumöglichkeiten
Nach Bestehen der Staatlichen Prüfung im Übersetzen / Dolmetschen (seit 2021: Bachelor Professional) können Sie direkt in den Beruf einsteigen!
Informieren Sie sich zur Berufsfindung auf unserem jährlich stattfindenden Career Day oder lassen Sie sich von uns zu Ihrer Karriereplanung beraten.
Nachdem Sie die Staatliche Prüfung im Übersetzen / Dolmetschen (seit 2021: Bachelor Professional) erfolgreich bestanden haben, können Sie direkt in den Beruf einsteigen. Oder Sie entscheiden sich, im Rahmen des Doppelabschlusses einen Bachelor of Arts Übersetzen an der Internationalen Hochschule SDI München zu erwerben. Für das Verfassen der zugehörigen Bachelor-Arbeit planen Sie etwa 1 bis 2 Semester zusätzlich ein.
Im Anschluss haben Sie die Möglichkeit, Ihre akademische Laufbahn in Richtung Master-Abschluss weiter zu führen, zum Beispiel mit einem passenden Master-Studiengang an der Internationalen Hochschule SDI München.
Die Internationale Hochschule SDI München bietet im Bereich Übersetzen / Dolmetschen verschiedene Master-Studiengänge an. Wählen Sie, ob Sie mit dem Translation (M.A.) Ihre Kompetenzen im Bereich Übersetzen weiter professionalisieren. Oder Sie entscheiden sich für den Master-Studiengang Dolmetschen. Oder Sie bilden sich im Post-Editing & Qualitätsmanagement (M.A.) weiter. Im Master-Studiengang Translation Management können Sie außerdem Ihre Praxiserfahrung durch ein berufsintegrierendes Studienkonzept erweitern.
Vereinbaren Sie zu Ihrer weiteren Studienplanung gern ein Beratungsgespräch!