Bernd Benecke
Bernd Benecke ist der Hörfilmredakteur des Bayerischen Rundfunks. Seine Erfahrungen im Bereich der Audiodeskription reichen zurück bis zu den Anfängen im Jahr 1989. Zunächst Autor und Sprecher, liegt heute der Schwerpunkt seiner Arbeit in der Ausbildung neuer Beschreiber, der redaktionellen Überarbeitung der Texte und der Regie bei der Studioproduktion. Er ist Mitautor der Deutschen Hörfilm-Guidelines und hat Workshops in vielen Ländern (Brasilien, Südafrika, Spanien etc.) gehalten. Derzeit arbeitet er an seiner Doktorarbeit zur Audiodeskription an der Universität Saarbrücken. Mehr unter:
www.benecke.info.
David Drevs
Studium an der LMU München sowie Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher. Seit 1993 freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher für Russisch, seit 1998 Dozent am SDI München. Mehr unter:
www.sdi-muenchen.de/~ddrevs.
Tanja Frank
SDI-Absolventin und Diplom-Übersetzerin (FH), seit rund 15 Jahren freiberuflich im Münchner Raum tätig. Schwerpunkt auf der Übersetzung von Kino- und Fernsehfilmen aus dem Französischen sowie der redaktionellen Betreuung von Synchronprojekten. Mehr unter:
TANJA FRANK Sprache & Medien.
Ingrid Hessedenz
Studium Schauspiel / Regie und Pädagogik. Freiberuflich tätig als Autorin und Filmemacherin (vorwiegend Dokumentarfilme) sowie als Synchron-, Hörspiel- und Theaterregisseurin. Seit 2000 Inhaberin der Postproduktionsfirma
text-ton-titel (Übersetzung, Textbearbeitung, Untertitelung und Synchronfassungen vorwiegend von TV-Dokumentarfilmen).
Mina Kindl
Studium der Psychologie und Literatur, anschließend tätig im Bereich Regieassistenz, Standfotografie, Verleih- und Produktionspresse sowie Pressebetreuung und -leitung auf Filmfestivals. Synchronlehre und Tätigkeit als Ghostwriter. Übersetzung aus dem Französischen und Englischen, Synchronregie für eine Vielzahl von Film- und Fernsehproduktionen. Mehr unter:
MINA KINDL SYNCHRON.
Patricia Koob
Studium Film- und Fernsehwissenschaften, Theaterwissenschaften und Psychologie an der Ruhr-Universität Bochum und der Libera Universitá di Lingue e Comunicazione in Mailand. Volontariat in einer Fernsehproduktionsfirma in Bonn, Realisatorin für mehrere TV-Formate für Constantin Entertainment in München. Produktionsleiterin für den Dokumentarfilmer Wolfgang Ettlich. Seit 2007 Leiterin der Redaktion Lokalisierung bei
Sky Deutschland.
Katrin Koring
Studium Philologie und Ausbildung zur Übersetzerin und Dolmetscherin in Ontario, Paris und München. Seit 1989 staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch sowie Dozentin am SDI München. Mehr unter:
http://www.sdi-muenchen.de/~kkoring.
Birgit Leib
Studium der Romanistik (Französisch), Germanistik und Komparatistik in München und Paris. 2008/09 Aufbauseminar Medienübersetzung und Untertitelung am SDI. Seit 1993 Übersetzerin von Literatur und Medien (Theater, Rundfunk, Film, Edutainment). 2010 Gründung des Netzwerks für Übersetzung und Untertitelung
mimikri media. Partner beim internationalen Dokumentarfilmfestival DOK.fest, München. Seit 2010 Untertitelung für Gehörlose und Hörgeschädigte in der französischen und deutschen Postproduktion.
Dr. Alexander Schwarz
Studium der Neueren deutschen Philologie, Slawistik und Geschichte in München, St. Andrews und Moskau. 1994 bis 2004 Fernsehredakteur bei Kabel 1 und Discovery Channel in München und London, seit 2005 selbständig als freier Journalist, Filmhistoriker, Filmemacher sowie als Synchronautor und -regisseur von englischen und russischen Fernseh-Dokumentationen, v.a. für Discovery Channel, Discovery Geschichte, DMAX. Mehr unter:
TOLLE IDEE! PROJEKTAGENTUR.
Veronika Streitwieser
Studium Übersetzen und Dolmetschen in München, Moskau und Edinburgh. Seit 2000 selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch sowie Dozentin am SDI München. Mehr unter:
http://www.sdi-muenchen.de/~vstreitwieser.


Zum Workshop
Zu den Workshops