Inhalte

Inhalte

Einführung in die Medienübersetzung

  • Methoden der Medienübersetzung
  • Technische Aspekte der Bewegtmedien und der Untertitelung
  • Sprachliche Aspekte der Untertitelung

Werk- und Studiobesichtigungen

Praktische Ausbildung mit professioneller Software

  • Untertitelung am Computer
  • Hinweise zur Erstellung von Untertiteln
  • Texteingabe und Textverarbeitung
  • Ausrichtung der Untertitel
  • Umgang mit Schnitten etc.

Zielorientierte Bearbeitung eines Untertitelungsprojektes unter Praxisbedingungen (Projektarbeit)

  • Untertitelung von Spielfilmen für Vorführungen des Filmmuseums München

Qualitätssicherung

  • Technische Revision und redaktionelle Überarbeitung der erstellten Untertitel

Erstellung einer Dokumentation über die Untertitelungsarbeit

Live-Einblendung der Untertitel im Filmmuseum München

Bei Interesse oder Fragen senden Sie bitte eine E-Mail an: untertitelungsdi-muenchende

© 2012 SDI Munich
aktualisiert am 13.09.2011
Webmaster

Liste der Accesskeys

|zum Seitenbeginn [Alt + 0]|zur Hauptnavigation [Alt + 1]|zur Hauptnavigation eines Themenbereiches [Alt + 2]|zur Bereichs-Unternavigation [Alt + 3]|zum Inhalt [Alt + 4]|[Alt + 5]|Sitemap [Alt + 7]|Kontakt [Alt + 8]Home [Alt + 9]
"Schriftzug mit: Sprachen & Dolmetscher Institut München"