Titel | Verfasser(in) | Abstract |
|---|---|---|
Kommentierung ausgewählter Übersetzungsprobleme aufgezeigt auf der Grundlage der Übersetzung des Flughafenmagazins Grand Sud | ||
Die Umsetzung von Cockney bei der Synchronisation englischsprachiger Filme ins Deutsche | ||
"One Big Damn Puzzler": Eine Untersuchung und Ergänzung der Übertragung von Shakespeares Hamlet in das fiktive Pidginenglisch John Hardings | ||
Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess – | ||
Urteilsstile und Urteilsstrukturen im Vergleich: | ||
Vergleich zweier deutscher Übersetzungen des Kurzromans „Breakfast at Tiffany's“ von Truman Capote aus dem Jahre 1958 | ||
Wortschöpfungen in Harry Potter and the Order ofthe Phoenix im Übersetzungsvergleich –Wortbildungsmethoden im Englischen,Deutschen und Spanischen |


Daniela Di Mango
BA-ÜWi/1
Michaela-Maria Horcicakova
BA-ÜWi/17
Zurück zur Übersicht